DE LA MANCHA A MACONDO: UN VIAJE POR LOS AUTORES MÁS TRADUCIDOS DEL ESPAÑOL

 
El Instituto Cervantes, a través de su proyecto Mapa Mundial de la Traducción, ha dado a conocer las obras más traducidas desde 1950 a la actualidad
 
 
En el marco del IX Congreso Internacional de la Lengua Española, que tuvo lugar en marzo de este año en la ciudad de Cádiz (España), el Instituto Cervantes dio a conocer su proyecto Mapa Mundial de la Traducción, un generador de conocimiento, a partir de la producción masiva de metadatos sobre las obras publicadas en español y traducidas a inglés, chino mandarín, francés, árabe, ruso, alemán, japonés, portugués, italiano y sueco. 
De los 300.000 registros analizados se desprende una lista de autores más traducidos, encabezada por Miguel de Cervantes Saavedra, autor del legendario Don Quijote de la Mancha. El listado se completa con Gabriel García Márquez, Isabel Allende, Jorge Luis Borges, Mario Vargas Llosa, entre otros. 
 
 

Sobre el Mapa de la Traducción 

Desde el Instituto Cervantes, organización pública española cuyos dos objetivos principales son la promoción y enseñanza de la lengua española, y la difusión de la cultura de España, Hispanoamérica e Hispanoáfrica, se postula que hay diferentes maneras de contar historias y hacer que viajen a cualquier lugar del mundo. Las obras publicadas en español y traducidas a multitud de idiomas es una vía. Y otra manera es explicar en datos el ecosistema de la traducción para unir dos mundos: el de las humanidades y el digital.
En tal sentido, el Mapa de la traducción se presenta como un generador de conocimiento, a partir de la producción masiva de metadatos sobre las obras publicadas y traducidas al inglés, chino mandarín, francés, árabe, ruso, alemán, japonés, portugués, italiano y sueco. De esta manera, el proyecto recorre la historia de la traducción en español entre los años 1950 y 2021 para: comunicar el alcance y potencial en el ámbito de la traducción; mostrar las tendencias de las obras traducidas y recopilar información desde diferentes ángulos para combinarla, reutilizarla y compartirla en diversas áreas de investigación.
 



De La Mancha a Macondo: los autores más traducidos del español

Seguramente Don Quijote no hubiera imaginado que sus andanzas han sido las más traducidas del idioma español. Originariamente titulada El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, esta novela española escrita por Miguel de Cervantes Saavedra fue publicada por primera vez en 1605. Desde entonces, el libro ha sido traducido a unos 145 idiomas, siendo hasta el momento el autor más traducido en chino mandarín, alemán, japonés, francés, inglés e italiano.
En lo que respecta al siglo XXI, según el Mapa de la traducción, el destacado autor colombiano y Premio Nobel de Literatura 1981 Gabriel García Márquez ha sido el autor más traducido a otros idiomas, a partir de su novela cumbre Cien años de soledad, que le valió el Premio Nobel de Literatura en 1982. Ambientada en Macondo, un pueblo ficticio creado por el propio autor, Cien años de soledad es considerada una obra maestra de la literatura hispanoamericana y universal, así como una de las obras más traducidas y leídas en español. Hasta la fecha se han vendido más de 30 millones de ejemplares y ha sido traducida a 49 idiomas.

 



 

Los autores en español más traducidos del siglo XXI

Los resultados obtenidos por el Mapa de la Traducción indican que, durante el siglo XXI, después de García Marquez, continúan la lista de autores en español más traducidos la escritora chilena Isabel Allende (autora de novelas destacadas como La casa de los espíritus, Paula y Retrato en sepia, además de ser la única mujer que integra este listado); el memorable escritor argentino Jorge Luis Borges (autor de El Aleph y Ficciones, y el segundo autor más traducido al chino mandarín) y el escritor peruano Mario Vargas Llosa, autor de célebres novelas, entre ellas La casa verde (traducida a 19 idiomas). 
Más allá de ser el autor más traducido del español, durante lo que va del siglo XXI, Miguel de Cervantes se encuentra en quinto lugar; luego le  siguen sus compatriotas Carlos Ruiz Zafón y Arturo Pérez-Reverte (autores de renombradas obras como La sombra del viento y La reina del sur respectivamente). 
En el octavo y noveno lugar se encuentran los chilenos Luis Sepúlveda (entre sus obras se destaca Un viejo que leía novelas de amor) y Roberto Bolaño (cuyo libro póstumo 2666 es uno de los más traducidos de su país).
La lista concluye con el español Javier Marías, autor de Tu rostro mañana y Mañana en la batalla piensa en mí, entre otros. 
 

Empresa

Rosario Traducciones y Servicios S.A. tiene su sede en la ciudad de Rosario, Argentina, donde se encuentra uno de los más prestigiosos núcleos de formación de traductores...

Servicios

Rosario se transformó en un centro del idioma castellano con un importante número de profesionales de traducciones de inglés, castellano y portugués.

Novedades

Las últimas novedades en el mundo de la traducción las encontrarás mes a mes en nuestro portal.

Equipo

Contamos con personal permanente y una red internacional de profesionales...