ASIA ENIGMÁTICA: UN VIAJE POR SU UNIVERSO LITERARIO Y LOS LIBROS MÁS TRADUCIDOS

 
Rosario Traducciones continúa su viaje y en esta oportunidad llega al continente más grande del mundo para conocer su literatura 
 
 
Asia es el continente más grande y poblado del mundo. Con 44,6 millones de km² aproximadamente, representa el 8,7 % de la superficie del planeta  y el 30 % de las tierras emergidas. En la actualidad, viven 4757 millones de habitantes, cifra que representa el 59 % de la población mundial. A la fecha, consta de 51 países y 6 dependencias, siendo Hong Kong la más conocida.
Asia es considerada asimismo la cuna de muchas civilizaciones antiguas, como la mesopotámica, la india y la china, entre otras. En este vasto territorio, se hablan más de 2300 idiomas; entre las cuales puede mencionarse el chino (la lengua más hablada del mundo, con más de mil millones de habitantes; el hindi y urdu (la primera es la oficial de la India, mientras que el urdu es hablado en Pakistán e India); el árabe (lengua oficial de varios países en el Medio Oriente y África del Norte y la lengua litúrgica del islam); el bengalí, el ruso, el japonés y el persa. 
De esta manera, la literatura asiática refleja su gran diversidad a través de una amplia gama de expresiones literarias, estilos y géneros. Entre las características principales, se destacan el rescate de la tradición oral, la influencia religiosa y espiritual, la utilización de recursos como simbolismos y alegorías, la narrativa épica y la fusión entre lo antiguo y lo moderno. 
Dado que Asia alberga una gran cantidad de lenguas y dialectos, la traducción desempeña un papel importante en la difusión de la literatura asiática en todo el mundo. En este viaje, al igual que el que realizamos en el artículo Ficción, poesía, política y meditación: el mapa cultural de las obras más traducidas de Asia; conoceremos algunas de las obras más difundidas de este rico y misterioso continente.
 



1) El libro de la contemplación: el Islam y las cruzadas (Siria) 

 El libro de la contemplación: el Islam y las cruzadas es una obra escrita por el escritor árabe sirio Usama Ibn Munqidh, el cual presenta una perspectiva de las Cruzadas a través de los ojos de los musulmanes. La obra se considera una contribución significativa para comprender las guerras santas medievales entre cristianos y musulmanes, en tanto reúne un completo relato de testigos presenciales de estos conflictos religioso-militares durante la Edad Media. 
El libro ha sido traducido a más de 10 idiomas. 
 
 

2) De repente un toquido en la puerta (Israel)

De repente un toquido en la puerta hilvana un cúmulo de historias, personajes entrañables y situaciones hilarantes y al mismo tiempo desconcertantes que caracterizan a los breves pero contundentes relatos del escritor israelí Etgar Keret. Llenos de humor, tristeza, compasión, pero sobre todo de un gran sentido del absurdo de la vida, los cuentos que componen este libro, considerado el trabajo más logrado de Keret hasta el momento, han confirmado a su autor como uno de los escritores más originales de su generación. La obra ha sido traducida a más de 10 idiomas. 
 
 

3) El búho ciego (Irán)

Reconocida como una de las grandes producciones literarias iraníes del siglo XX, El búho ciego es la mayor obra escrita en prosa del escritor y traductor Sadeq Hedayat.
Escrita originalmente en persa, la historia sigue los pasos de un narrador sin nombre que lucha contra la creciente sensación de alienación y desesperación en una sociedad que percibe como decadente y opresiva. A medida que se ahoga en su desesperación, el protagonista experimenta una serie de encuentros surrealistas, a menudo acompañados por el búho ciego del título, que se convierte en un símbolo central de la angustia existencial.
El libro, traducido a más de 8 idiomas, se ha convertido en una pieza fundamental de la literatura existencialista y ha influido en generaciones de escritores persas y extranjeros.
 
 

4) The crossing: una historia de Timor Oriental

The Crossing: una historia de Timor Oriental es una obra escrita por Luis Cardoso, uno de los autores más reconocidos de Timor Oriental.
En el libro se narran las memorias del escritor desde su infancia en la isla de Atauro, hasta su adolescencia en el seminario y, finalmente, su unión con otros estudiantes timorenses en Lisboa. El título hace referencia a la travesía peligrosa y a menudo mortal que los timorenses deben emprender para escapar de la violencia y la represión del régimen indonesio. De tal modo, esta cruzada se convierte en un símbolo de la determinación del pueblo de Timor Oriental por alcanzar un futuro mejor.
La obra, publicada en 2002, ha sido traducida a más de 8 idiomas.
 


5) Las lágrimas de mi alma (Corea del Norte y Sur) 

Las lágrimas de mi alma es el relato autobiográfico de Kim Hyon-hui, una ex agente norcoreana conocida por colocar una bomba a bordo del vuelo 858 de Korean Air. 
En las memorias, la autora cuenta la historia de cómo fue entrenada como espía y asignada una misión dada por Kim Jong-il para hacer estallar un avión surcoreano. El libro detalla su entrenamiento inicial y su vida como miembro del partido en Macao, Hainan y por toda Europa; su acto terrorista; y su posterior juicio, indulto e integración en la sociedad surcoreana.
El libro ha sido traducido a más de 8 idiomas. 
 
 
 

6) Yo maté a Sherezade: confesiones de una mujer árabe furiosa (Líbano)

Yo maté a Sherezade: confesiones de una mujer árabe furiosa es una obra literaria provocativa e introspectiva escrita por la renombrada autora libanesa Joumana Haddad. A través de esta colección de ensayos, Haddad teje una narrativa desafiante que aborda temas cruciales en la vida de las mujeres árabes contemporáneas y ofrece una visión personal y apasionada sobre la identidad, la sexualidad y la lucha por la igualdad de género en el mundo árabe. El título mismo hace referencia a la icónica narradora de cuentos de Las mil y una noches. Joumana Haddad se apropia de la figura de Sherezade, quien a menudo se veía como un símbolo de sumisión femenina, para desafiar y subvertir estereotipos y expectativas de género arraigados en la sociedad árabe. 
El libro ha sido traducido a más de 7 idiomas. 
 
 
 

7) Poemas de Faiz (Pakistán) 

Poemas de Faiz presenta una colección de poesía del renombrado poeta paquistaní Ahmed Faiz, considerado uno de los más grandes poetas del siglo XX en el mundo de habla urdu. 
Su obra, profundamente arraigada en la experiencia humana y social, ha resonado tanto a nivel nacional como internacional debido a su voz lírica, su pasión y su compromiso con temas de justicia social, igualdad y libertad.
La poesía de Faiz abarca una amplia gama de temas, desde el amor y la nostalgia hasta la crítica social y política. Sus versos a menudo exploran las complejidades de la vida, la lucha de los oprimidos y la búsqueda de un mundo más justo.
El libro ha sido traducido a más de 7 idiomas. 
 

8) From the Land of Green Ghosts (Myanmar)

From the Land of Green Ghosts es un libro escrito por el escritor birmano Pascal Khoo Thwe. Relata la vida del autor y su experiencia como miembro de la etnia Padaung. También describe la persecución política y huida de su país natal, y su búsqueda de refugio en el Reino Unido.
El libro se presenta como una narración conmovedora sobre la historia y cultura de Birmania (actualmente denominada Myanmar), así como la lucha personal del autor por la libertad y la identidad. Es una obra literaria que ha recibido elogios por su prosa evocadora y su capacidad para transportar a los lectores a un mundo diferente. Ha sido traducida a más de 7 idiomas. 
 

9) Mass (Filipinas)

Mass es una novela escrita en 1973 por el autor filipino Francisco Sionil Jose, ganadora del Premio Ramon Magsaysay de Periodismo, Literatura y Artes de Comunicación Creativa en 1980. Es parte de la saga de los rosales, la cual incluye Po-on (1984), Tree (1978), My Brother, My Executioner (1973) y The Pretenders (1962). 
En la obra, el autor muestra una particular mirada sobre Manila y la sociedad filipina, a través de su protagonista, un joven que es obligado a estudiar en la universidad, pero termina asistiendo a una institución que falsifica diplomas, por haberse gastado el dinero de la matrícula. 
La obra ha sido traducida a más de 7 idiomas
 
 
 

Empresa

Rosario Traducciones y Servicios S.A. tiene su sede en la ciudad de Rosario, Argentina, donde se encuentra uno de los más prestigiosos núcleos de formación de traductores...

Servicios

Rosario se transformó en un centro del idioma castellano con un importante número de profesionales de traducciones de inglés, castellano y portugués.

Novedades

Las últimas novedades en el mundo de la traducción las encontrarás mes a mes en nuestro portal.

Equipo

Contamos con personal permanente y una red internacional de profesionales...