LAS AUTORAS MÁS TRADUCIDAS DEL IDIOMA ESPAÑOL


Según el Mapa de la Traducción del Instituto Cervantes, la escritora chilena Isabel Allende encabeza el listado. En este registro también se incluyen las autoras más leídas del Bang latinoamericano
 
 
En el marco del IX Congreso Internacional de la Lengua Española, que tuvo lugar en marzo de este año en la ciudad de Cádiz (España), el Instituto Cervantes dio a conocer su proyecto Mapa Mundial de la Traducción, un generador de conocimiento, a partir de la producción masiva de metadatos sobre las obras publicadas en español y traducidas a diferentes idiomas, entre los que se incluyen el inglés, chino mandarín, francés, árabe, ruso, alemán, japonés, portugués, italiano y sueco. 
De los 300.000 registros analizados se desprende una lista de escritores cuyas obras han sido las más traducidas, incluyendo un apartado especial para las autoras de habla hispana.
Como ya hicimos mención en la nota De la mancha a Macondo: los autores más traducidos del idioma español, solo una mujer forma parte de esa lista: Isabel Allende, que ocupa el tercer lugar, luego de Miguel de Cervantes Saavedra y Gabriel García Márquez.

 




Las autoras más traducidas del español

Esta lista es encabezada por Isabel Allende, una célebre escritora chilena cuya obra literaria se caracteriza por un estilo narrativo que combina realismo mágico y elementos autobiográficos. Su obra más difundida es La casa de los espíritus, publicada en 1982, que la catapultó a la fama internacional. Esta novela, considerada un clásico de la literatura contemporánea, combina elementos de realismo mágico con una narrativa familiar y política que abarca varias generaciones. Otras obras destacadas de esta autora incluyen Eva Luna, Paula, Hija de la fortuna, Retrato en sepia, El juego de Ripper y Más allá del invierno. 
Su estilo literario distintivo y su capacidad para crear personajes memorables y situaciones emotivas la han convertido en una de las voces más influyentes de la literatura en español.

 

La segunda autora más traducida es la española Isabel Sánchez Vergara, conocida por su serie de libros infantiles titulada Pequeña y Grande. Esta colección, diseñada para inspirar a las infancias, presenta la vida de mujeres notables que han dejado una huella significativa en la historia: Frida Kahlo, Amelia Earhart, Audrey Hepburn, y Marie Curie, entre muchas otras. La serie es considerada una contribución importante para la literatura infantil, ya que promueve la igualdad de género y destaca la importancia de mujeres icónicas.
La tercera integrante de esta lista es Santa Teresa de Jesús, también conocida como Santa Teresa de Ávila, quien fue una influyente figura religiosa y escritora española del siglo XVI.
Su obra más destacada es El libro de la vida, una autobiografía en la que relata su vida, sus experiencias místicas y su búsqueda de una relación más profunda con Dios. Otra de sus obras más difundidas es Camino de perfección, en la que ofrece consejos y reflexiones sobre la vida espiritual y la oración. 
El cuarto lugar corresponde a Laura Esquivel, una escritora y guionista mexicana, conocida por su estilo literario único que combina elementos de realismo mágico con historias centradas en la comida, las relaciones humanas y la pasión. Su obra más famosa es Como agua para chocolate, publicada en 1989, a partir de la cual obtuvo gran reconocimiento internacional. 
Esquivel también ha incursionado en el cine y la televisión como guionista, adaptando su novela Como agua para chocolate.. Su versatilidad como escritora y su habilidad para fusionar la comida, la emoción y la magia en sus obras la han convertido en una figura influyente en la literatura contemporánea de habla hispana.
La quinta autora más traducida es Alma Flor Ada, una escritora, educadora y estudiosa de la literatura infantil y juvenil, nacida en Camagüey, Cuba. Su obra abarca una amplia gama de géneros, desde la poesía hasta la narrativa, y se caracteriza por un estilo cálido, sensible y accesible. Algunas de sus obras más conocidas incluyen Una semilla de luz, Me llamo María Isabel, Nacer bailando y Con cariño, Amalia. 
Además de su trabajo literario, Alma Flor Ada es reconocida por su investigación en educación bilingüe y multicultural, lo que ha tenido un impacto significativo en la pedagogía y la formación de maestros.
El listado se completa con Anna Llimós Plomer, Almudena Grandes, Sor Juana Inés de la Cruz, Gioconda Belli, Rosa Montero, entre otras.
 

El bang latinoamericano: las cuatro escritoras más leídas

Mucho se ha hablado del boom latinoamericano, un movimiento literario que tuvo lugar en América Latina en las décadas de 1960 y 1970 y fue protagonizado por numerosos escritores -varones por cierto- quienes, a partir de sus obras aportaron características únicas que sellaron la identidad de la literatura de la región.
En la actualidad, asistimos a una efervescencia de la literatura contemporánea -en muchas oportunidades mencionada como Bang- donde las autoras mujeres son protagonistas. Este movimiento no solo brega por la emergencia de nuevas voces, sino que invita a una relectura de escritoras clásicas que en su momento no tuvieron gran espacio: Marvel Moreno, Maria Luisa Bombal, Elena Garro o Rosario Castellanos, entre otras.
Respecto al Bang, el Mapa de la Traducción lleva un registro de las cuatro autoras más leídas, entre las que se incluyen las argentinas Samanta Schweblin y Mariana Enriquez; la mexicana Guadalupe Netel y chilena Lina Meruane. 

 

 
Samanta Schweblin es reconocida por su habilidad para explorar temas oscuros y psicológicos en sus obras. Una de sus obras más notables es Distancia de rescate (2014), la cual recibió elogios tanto de la crítica como de los lectores. Su impacto en la literatura contemporánea en español se debe no solo a sus intrigantes tramas, sino también a su capacidad para explorar de manera profunda los aspectos más oscuros de la condición humana y la sociedad moderna.
Por su parte, las obras de Mariana Enriquez se destacan por su habilidad para explorar lo oscuro, lo fantástico y lo inquietante, particularmente en el ámbito del cuento y la narrativa breve. Su capacidad para fusionar lo fantástico con lo cotidiano le ha valido el reconocimiento como una de las voces más importantes de la literatura contemporánea en América Latina.
En tanto, Guadalupe Nettel es conocida por su estilo de escritura introspectivo y la exploración de temas relacionados con la identidad, la intimidad y las relaciones humanas. Entre sus obras más célebres pueden mencionarse El cuerpo en que nací (2011), que obtuvo el Premio Herralde de Novela y Después del invierno (2014), una colección de cuentos en los que la autora explora la psicología de sus personajes y sus relaciones personales. 
Por último, la escritora y ensayista chilena Lina Meruane, destacada por su valiente exploración de temas personales. Una de sus obras más representativas es Sangre en el ojo (2012), una novela autobiográfica que relata su experiencia con la retinopatía diabética que la llevó a perder la vista de un ojo. Además de su trabajo en la ficción, Meruane ha escrito ensayos y crítica literaria, consolidándose como una intelectual comprometida.  
 
 
 

Empresa

Rosario Traducciones y Servicios S.A. tiene su sede en la ciudad de Rosario, Argentina, donde se encuentra uno de los más prestigiosos núcleos de formación de traductores...

Servicios

Rosario se transformó en un centro del idioma castellano con un importante número de profesionales de traducciones de inglés, castellano y portugués.

Novedades

Las últimas novedades en el mundo de la traducción las encontrarás mes a mes en nuestro portal.

Equipo

Contamos con personal permanente y una red internacional de profesionales...