DE ROSARIO AL MUNDO: IMPULSANDO EL BUEN USO DEL ESPAÑOL EN LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN Y REDES SOCIALES

No es novedad que la lengua es dinámica y está sujeta a cambios constantes, muchos de ellos legitimados por su uso aunque no necesariamente en su carácter normativo. Desde Rosario Traducciones y Servicios S.A. dialogamos con Juan Roberto Mascardi, coordinador de Fundéu Argentina, sobre el trabajo que viene realizando el programa de la Fundación Instituto Internacional de la Lengua Española que propone impulsar el buen uso del español en los medios de comunicación de Argentina y la región.

 

 

¿Cómo surge Fundéu Argentina?

Fundéu Argentina es un programa de la Fundación Instituto Internacional de la Lengua Española (FIILE), en convenio con la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) de España. Tiene como principal objetivo impulsar el buen uso del español en los medios de comunicación de Argentina, contribuyendo a cuidar la lengua, un valioso patrimonio cultural e histórico.

Es la primera herramienta al servicio de la información en español de este tipo en Sudamérica y la segunda del continente, después de la experiencia que desde 2016 viene desarrollando la Fundéu Guzmán Ariza en República Dominicana.

El programa tiene su base de operaciones en Rosario, ciudad que se destaca nada más ni nada menos por haber sido la primera sede argentina del Congreso Internacional de la Lengua Española, realizado en 2004.

Juan Roberto Mascardi, coordinador de Fundéu Argentina desde su creación en noviembre de 2017, comentó que ese mismo año, Mario Tascón -periodista especializado en el mundo digital y los nuevos medios, y quien fuera el coordinador y director del manual Escribir en internet. Guía para los nuevos medios y las redes sociales de la Fundéu BBVA, estuvo de paso por Rosario. Y, a raíz de esa visita, tuvieron una serie de reuniones en conjunto con la Directora Ejecutiva de FIILE. “Allí empezamos a evaluar la posibilidad de replicar el modelo español en Argentina. La FIILE fue creada por la iniciativa conjunta de tres instituciones públicas y una privada de la ciudad de Rosario y la provincia de Santa Fe. Tiene como objeto contribuir al estudio y la difusión de la lengua española y a su enseñanza como lengua extranjera. Sus socios fundadores son el Gobierno de la Provincia de Santa Fe, la Municipalidad de Rosario, la Universidad Nacional de Rosario y la Bolsa de Comercio de Rosario”, comentó Mascardi.

Luego de varias gestiones con Fundéu BBVA, se firmó el convenio para generar el programa Fundéu Argentina, que es un área dentro de una de las líneas de gestión de la FIILE: Lengua, Cultura y Comunicación.

 

 

 

SOS al español

Si bien el programa Fundéu Argentina está orientado a promover el buen uso del español en los medios de comunicación, desde su surgimiento se ha convertido en una herramienta a la que acuden no solo periodistas sino también aquellos que realizan labores vinculadas al lenguaje y la comunicación: escritores, creadores de contenidos para redes sociales, profesionales vinculados a la publicidad y al marketing y, por supuesto, traductores.
Al referirse al trabajo que realizan desde Fundéu, Mascardi menciona la publicación periódica de “recomendaciones lingüísticas a partir del análisis de las noticias” que aparecen en los medios de comunicación. “Muchas veces sucede que la ausencia de correctores, más la urgencia de la publicación son una combinación en donde los procesos se aceleran y eso hace que existan errores recurrentes”, reconoció. 

Estas recomendaciones se difunden en el sitio web www. fundeu.fiile.org.ar y por correo electrónico de forma gratuita. “Generamos un promedio de cuatro recomendaciones semanales. Desde el lanzamiento que fue el 9 de noviembre de 2017, ya publicamos alrededor de 200 recomendaciones y respondimos unas 200 consultas”, resaltó.

En el sitio institucional, además de las sugerencias lingüísticas, también se pueden realizar consultas y buscar artículos relacionados con el español y su uso en los medios. El programa sostiene perfiles en Twitter, Facebook, Instagram y otros espacios de la web 2.0 para ofrecer el servicio y mantener el contacto con los usuarios, procurando generar una narrativa particular para cada red social. 

Otra de las líneas de gestión es la organización de un seminario anual. En noviembre de este año, al cumplirse el primer aniversario del programa, se hará en Rosario el Segundo Seminario Internacional de Fundéu Argentina, con el título “El periodismo y los medios iberoamericanos ante los signos de este tiempo”.

 

 

 

El español en tiempos de convergencia y urgencia

 

Los medios de comunicación no son ajenos a las transformaciones de la lengua, y como señala Mascardi, “más aún en tiempos de convergencia y urgencia”.

“Las dudas lingüísticas que suscita la realidad cambiante a quienes trabajan en los medios de comunicación está en nuestra razón de ser y es a lo que dedicamos nuestro esfuerzo y nuestro tiempo. Si bien tenemos una agenda proyectada, muchas veces debemos trabajar bajo la urgencia de la coyuntura o algún error recurrente de la prensa. Más allá de acoplarnos a los objetivos de la Fundéu BBVA replicando su metodología de trabajo, procuramos hacer hincapié en la singularidad de nuestro uso de la lengua, para brindar recomendaciones a los periodistas y redactores de medios argentinos”, comentó.

 

 

Guiados por la coyuntura

 

Los grandes temas que marcan la agenda de los medios de comunicación nacionales se presentan como uno de los ejes principales para definir la línea de trabajo de Fundéu Argentina.

En tal sentido, no es casual que la recomendación más leída hasta el momento haya sido Aborto e interrupción voluntaria del embarazo: claves para una buena redacción. “Estas claves se viralizaron en las redes sociales, y a raíz de las consultas recibidas, realizamos otras recomendaciones. En la misma línea, promovimos recomendaciones en sintonía con el movimiento feminista, como sororidad, término válido”, argumentó Mascardi, afirmando además que también han seguido de cerca los movimientos de la economía, difundiendoclaves para la escritura adecuada de las cantidades monetarias.

 

 

Extranjerismos y nuevas prácticas

 

Muchas veces las voces recogidas de otras lenguas inundan todas las esferas sociales, entre ellos los medios de comunicación y las redes sociales. 
Al respecto, Fundéu Argentina viene difundiendo una serie de sugerencias en relación a determinados anglicismos, los cuales -si bien han sido de alguna manera legitimados socialmente por su uso, la norma aún no los reconoce o no los contempla como igual de apropiados que su expresión en español-. Entre estos casos, el coordinador del programa de la FIILE menciona dos ejemplos
en los que trabajaron y que tuvieron excelente repercusión: touch and go y growler, a partir de los cuales varios medios de comunicación en vísperas a San Patricio, utilizaron la recomendación en español.

“Entre las noticias tecnológicas, la validación del neologismo arrobar fue la de mayor repercusión. Incluso, para nuestros colegas de Fundéu de España, quienes también la publicaron en su sitio como curiosidad, ya que allí no se utiliza el neologismo”, reconoció.

Y como “reco curiosa”, el representante de Fundéu Argentina hizo referencia al choripán, un clásico argentino. “Si bien utilizarlo con tilde es una especie de sello, sorprendentemente hemos encontrado que en varios medios de comunicación lo escriben sin acentuarlo”, comentó.

Empresa

Rosario Traducciones y Servicios S.A. tiene su sede en la ciudad de Rosario, Argentina, donde se encuentra uno de los más prestigiosos núcleos de formación de traductores...

Servicios

Rosario se transformó en un centro del idioma castellano con un importante número de profesionales de traducciones de inglés, castellano y portugués.

Novedades

Las últimas novedades en el mundo de la traducción las encontrarás mes a mes en nuestro portal.

Equipo

Contamos con personal permanente y una red internacional de profesionales...