
GERENTES DE PROYECTO ARGENTINOS: REALIDAD 2024
Rosario Traducciones realizó la VIII encuesta sobre el estado de la industria de la traducción en Argentina. En este artículo reflejamos los datos respondidos por los gerentes de proyecto.
Rosario Traducciones realizó la VIII encuesta sobre el estado de la industria de la traducción en Argentina. En este artículo reflejamos los datos respondidos por los gerentes de proyecto.
Las palabras no son el único elemento que debe adaptarse en una traducción. Los colores también comunican, evocan emociones y pueden generar conexiones o rechazos. Entender su simbolismo cultural es clave para una localización efectiva
Graciela Cuello, traductora especialista en subtitulado, reflexiona sobre la actualidad y las tendencias del sector
Cada plataforma digital tiene su propio código lingüístico por lo cual traducir esos mensajes implica comprender no solo el idioma, sino también su contexto y significado implícito.
Cómo la tecnología está transformando la manera en que aprendemos y nos comunicamos en diferentes idiomas